Adapa y el viento del Sur
El lenguaje tiene el poder de la vida y la muerte
por Shlomo Izre’el civilizaciones de Mesopotamia - MC 10
- Dictionnaire des mythologies en 2 volumes de Yves BONNEFOY, Flammarion, Paris 1999.
- Mythes et mythologie de Félix GUIRAND et Joël SCHMIDT (Larousse 1996)
- Dictionnaires et encyclopédies Larousse tous types et tous siècles
- Le grand homme qui ne voulait pas mourir. par Jean Bottéro, Gallimard, NRF, Paris, 1994.
Eisenbrauns , 2001
El mundo académico conoció por primera vez el Mito de Adapa y el viento del sur cuando se descubrió una tablilla cuneiforme en el archivo de el-Amarna .en 1887
Ahora tenemos a nuestra disposición seis fragmentos del mito. El fragmento más grande y más importante, de Amarna está fechado en el siglo XIV a.C Este fragmento del mito de Adapa ha teñida de rojo los puntos aplicados en la tabla a intervalos específicos. Izre’el llama la atención sobre algunos de estos puntos que se perdieron en publicaciones anteriores de Knudtzon y Schroeder. Cinco fragmentos de otros formaban parte de la biblioteca de Asurbanipal y son representativos de este mito, como era conocido en Asiria cerca de siete siglos más tarde. El descubrimiento del mito de Adapa y el viento del Sur atrajo inmediatamente la atención. Su ideología y su correspondencia con la herencia intelectual de las religiones occidentales precipitó estudios florecimiento de este mito, tanto filológico y de fondo.Muchas traducciones han aparecido durante el siglo pasado, arrojando luz sobre diversos aspectos del mito y sus personajes. Izre’el presenta el mito de Adapa y el viento del Sur, como un mito y como historia. Para ello, analiza los conceptos subyacentes a través de un tratamiento intensivo de la forma. Se ofrece una edición de los fragmentos existentes del mito, incluido el texto transcrito acadio, una traducción y un comentario filológico. El análisis de la forma poética que sigue conduce a la comprensión del mito como una pieza de literatura y descubre sus significados. Este estudio por lo tanto marca una nueva fase en la investigación larga y extensa en este mito mesopotámico.
Adapa recibido por Anu.
https://www.eisenbrauns.com/ECOM/_39B1FG1C1.HTM
La siguiente traducción del mito de Adapa es de Robert W. Rogers, de su trabajo de 1912, Paralelos cuneiformes en el Antiguo Testamento :
La traducción del mito de Adapa es:
Primera tablilla
Él [Adapa] poseían inteligencia. . .
Su mandato era el de Anu …
Él [el dios Ea] le concedió escuchar su revelación del destino de la tierra,
Él le concedió la sabiduría, pero no se le concede la vida eterna.
En estos años, en los años primeros, al hombre sabio de Eridú,
Ea le había creado como el primero entre los hombres,
un hombre sabio cuyo mando no debe nadie oponerse,
el prudente, el más sabio entre los Anunnaki fue él ,
sin culpa, de manos limpias, el ungido, el observador de las leyes divinas ,
con los panaderos que hicieron el pan
con los panaderos de Eridu, el pan,
la comida y el agua de Eridu se hacen a diario,
con sus manos limpias se preparaba la mesa,
y sin él la mesa no se preparaba.
El barco se dirigió , la pesca y la caza de Eridu lo hizo.
Adapa de Eridu
Mientras Ea, … en la cámara, en la cama.
Diario del cierre de Eridu asistió a.
A la presa de puro, la presa de la luna nueva se embarcó en el barco,
el viento soplaba y se fue a su nave, con el remo, se dirigió a su barco en el el ancho mar. . .
Segunda tablilla
El viento del sur … cuando
él me había conducido a la casa de mi señor, le dije,
oh viento del sur, en la forma en que se de ti … todo lo que,
. ala tu, voy a romper “Mientras hablaba con la boca,
El ala del viento del sur estaba rota, siete DAV
El viento soplaba del Sur, no en la tierra Anu.
Llamados a su Ilabrat mensajero:
¿Por qué el viento del sur ? no sopla sobre la tierra durante siete DAV
Ilabrat Su mensajero le respondió: “Mi señor,
Adapa, el hijo de Ea, el ala del viento del sur
se ha roto. ”
Cuando Anu escuchó estas palabras
Él gritó, “¡Ayuda!” ascendió su trono,
“Que alguien le puede proporcionar”,
Ea Del mismo modo, ¿quién sabe el cielo que lo despertó.
… que le llevó a usar con un vestido de luto.
Lo vestidos, y le dio consejos
diciendo: “Adapa, antes de la ante Anu tú el Rey de arte para ir
… al cielo
cuando vengas, y cuando te approachest la puerta de Anu,
en la puerta de Anu, Tammuz y Gishzida está de pie,
ellos te ven, te pedimos, ‘Señor,’
Para que el amor qué te lo parece, Adapa? ¿Para quién
eres tú vestida con un vestido de luto? “En nuestro país dos dioses han desaparecido, por lo tanto,
¿Soy así. ” “¿Quiénes son los dos dioses, que en la tierra
han desaparecido? “Tamuz y Gishzida. Se miran unos a otros y
ser sorprendido. Las buenas palabras
Ellos hablarán de Anu. Una buena cara de Anu
Ellos te mostraré. Cuando hallas tú ante Anu
Alimentos de la muerte que ellos puesto delante de ti,
no comer. El agua de la muerte que se puesto delante de ti,
no beber. Las prendas que se puesto delante de ti,
se los puso. Petrolíferos que puesto delante de ti, a ti mismo ungir.
El consejo que yo te he dado, no se olvide. Las palabras
que os he hablado, se aferran “El mensajero.
De Anu llegó: “Adapa ha roto
el ala del viento del sur. Llevarlo delante de mí. ”
El camino al Cielo que le hizo tomar, y al cielo subió.
Cuando llegó al cielo, cuando se acercó a la puerta de Anu,
en la puerta de Anu, Tammuz y Gishida está de pie.
Cuando vieron él, Adapa, gritaron: “¡Ayúdame,
Señor, por quien lo haces parece? Adapa,
Por quién te has vestido con una prenda de vestir de luto “?
“En el país dos dioses han desaparecido, por lo que estoy vestida
. En ropas de luto “,” ¿Quiénes son los dos dioses, que
? han desaparecido de la tierra “,
“Tamuz y Gishzida . “ellos lo vieron el uno al otro y
. espantaron cuando Adapa ante Anu, el Rey,
se acercó, y Anu lo vio, gritó:
“Ven acá, Adapa. ¿Por qué has roto las alas
del viento del sur? “Adapa Anu respondió:” Mi señor,
por la casa de mi señor en el medio del mar,
que fue la captura de peces. El mar estaba como un espejo,
el viento del sur sopló, y se volcó conmigo.
A la casa de mi señor, he conducido. En la ira de mi corazón,
tomé en cuenta. “Tamuz y Gishzida
respuesta … “tú eres”. Para Anu
Ellos hablan. Él se calmó, su corazón se…
“¿Por qué se ha revelado a Ea impura la humanidad
el corazón de cielo y la tierra? Un corazón
… ha creado dentro de él, lo ha convertido en un nombre?
¿Qué podemos hacer con él? Alimento de la vida
lo traen, para que coma. “alimento de la vida
lo trajeron, pero no comió. El agua de la vida
lo trajeron, pero no bebió. Prendas de vestir
lo trajeron. Se vistió. petróleo
lo trajeron. . ungido él mismo
Anu le miró y se preguntó a él.
” ? Ven, Adapa, ¿por qué no has comido, no borracho
. Ahora tú no vivirás “… los hombres … Ea, mi señor
dijo: “No comas, no beber”.
Toma él y traerlo de vuelta a su tierra .
… le miró.
TERCERA TABLILLA
Cuando [Anu] oído que
en la ira de su corazón,
su mensajero le envió.
El que conoce el corazón de los grandes dioses
…………
Al rey Ea por venir,
para él, hizo que las palabras a cargo.
… a él, el rey Ea.
envió a un mensajero
con un oído todo, conociendo el corazón de los grandes dioses,
… de los cielos se fija.
Una ropa sucia que le hizo el desgaste,
con un vestido de luto le vestidos,
una palabra que habló con él.
“Adapa, antes de que serás el rey Anu andarás
Fail no el orden, mantener mi palabra
cuando vengas hasta el cielo, approachest y la puerta de Anu,
Tamuz y Gishzida en la puerta de Anu está de pie.
Escrito por Joshua J. Marcos , publicada el 23 de febrero de 2011.
Autor(es): VÁZQUEZ HOYS, Ana Mª
Editorial: Editorial UNED (Madrid, España)
Fecha de edición: 05/11/2003 (fecha de alta)
Formato: e-book
ISBN: 9788436259902
Número de páginas: 609
Tamaño del archivo: 21736 Kbytes
Impresión: Sí
Copia: No
Reseña: ARCANA MAGICA reúne por orden alfabético numerosos términos de magia, religión y supersticiones en el mundo antiguo (algunos muy actuales), fenómenos psicológicos, religiosos y sociales, clave para comprender las Religiones y las sociedades antiguas. Con ello se intenta potenciar, comprender y reivindicar, siguiendo las modernas tendencias internacionales de la Historia de las Religiones, el estudio académico de los documentos que evidencian la existencia, desde los primeros tiempos históricos, de prácticas mágicas. La magia, la hechicería, la adivinación (brujería, adivinación, videncia, hechicería, nigromancia, horóscopos, augurios y un largo etcétera), formaban parte de la vida cotidiana de todas las capas de la sociedad, fuese cual fuese su nivel intelectual, político o económico, tanto a nivel oficial como privado. Esta obra constituye un extraordinario esfuerzo de trabajo personal y editorial, dirigido tanto a estudiosos como a aficionados al mundo de la magia, disciplina académicamente relegada, desatendida y desacreditada, considerada tradicionalmente como la hermana pequeña de la religión. La autora, precursora y promotora de estos estudios en el mundo universitario de nuestro país, amplía, revisa, pone al día y complementa sus anteriormente publicados diccionarios sobre el mismo tema, añadiendo ahora el incentivo de las MAS DE 1.000 imágenes A TODO COLOR.
Akkadian_cyllinder_seal_ (Ea_and_Anzu) _ANE_103317.jpg (28KB, tipo MIME: image / jpeg
)
Sello cilíndrico serpentinita
Acadio
Serpentitite: altura: 39 mm, diámetro: 27 mm
Museo Británico ANE 103317
Sala 56, principios de Mesopotamia, el caso 18
D. Collon, primeras impresiones: sellos de cilindro en el Próximo Oriente Antiguo (Londres, El Museo de la Prensa Británica, 1987), p. 181-2, no. 848
D. Collon, el catálogo de los sellos occidental de Asia en el Museo Británico: sellos cilíndricos II, acadio - post-acadio - Ur períodos III (Londres, 1982), no. 202
Filed under: ACTUALIDAD,Arqueologia,Arte Antiguo,ARTÍCULOS,Curiosidades,General,H. Próximo Oriente,HISTORIA ANTIGUA,Hombres de la Historia,MITOLOGÍA,OPINIONES,PERSONAJES,R. Próximo Oriente,RELIGIONES ANTIGUAS
Trackback Uri