27 Nov 10

http://farm1.static.flickr.com/85/263029443_3c64dcaede.jpg?v=0

Sarcófago del rey Tabnit de Sidón. FInes del VI-ppio V a.C.). Es de estilo egicio y su primer ocupante fue el general egipcios Penephtah), Su sarcófago fue usurpado por Tabnit.

Museo de Estambúl, Turquia.

http://www.proel.org/img/alfabetos/fenicio12.gif

El texto tiene ocho renglones y su traducción es como sigue:

Yo, Tabnit, sacerdote de Asarté, rey de los sidonios, hijo
de Esmunazar, sacerdote de Astarté, rey de los sidonios, yazgo en este sarcófago .
Quienquiera que seas tú, hombre que encuentras este sarcófago, ¡no a-
bras su tapa! ¡y no me molestes! pues ni tesoros de plata ni tesoros
de oro ni nada valioso, sino sólo yo, yazgo en este sarcófago. ¡

No abras su tapa! ¡y no me molestes! pues abominación de Astarté sería tal cosa y si abrir, su tapa abrieras, y molestar, a mí me molestas, no habrá para ti ni descendencia entre los vivos bajo el sol ni descanso junto a los antepasados.

-http://www.insecula.com/PhotosNew/00/00/08/11/ME0000081154_3.JPG

http://www.insecula.com/PhotosNew/00/00/08/11/ME0000081154_3.JPG-

¿QUIEN FUE TABNIT?

Situada a 48 Km. al Sur de Beirut, Sidón es una de las ciudades mas prestigiosas de la costa libanesa. Su pasado aun resulta misterioso debido a la falta de excavaciones, y porque a principios del siglo XX, su patrimonio fue despojado por coleccionistas de tesoros y antigüedades. Así se explica la existencia de numerosas obras arqueológicas de ese origen en los museos extranjeros.
A pesar de los incalculables testimonios arqueológicos que quiera la ciudad, la urbanización amenaza con extinguir ciertos vestigios que restan aun. Por ello, toda persona que quiera visitar la ciudad deberá evocar aquel glorioso pasado, simplemente al sólo verlos.
Sidón es la capital del Sur del Líbano y la tercera en población. Se ha transformado hoy en un centro urbanístico y comercial muy importante entre otras ciudades costeras. Es el tercer puerto del país en importancia con un castillo de la época medieval. Posee huertos y quintas de bananos y limoneros.

1- Castillo del Mar. 2- Resthouse (hostería). 3- Los mercados. 4- Jan el Franye (hospedajes para extranjeros). 5- La Gran Mezquita. 6- El Castillo de Tierra. 7- La Colina de murices. 8- El Puerto.

-http://www.keyway.ca/gif/sidon.gif-


Algunos aspectos históricos hacen referencia a la economía de Sidón, particularmente, a las relaciones comerciales con Egipto, si bien la ciudad prosperó a pesar del impuesto tributado a los Asirios.
Durante el primer milenio a.C., la actividad comercial de Sidón alcanzó un nivel muy alto al convertirse en la ciudad fenicia más prestigiosa. Los griegos, llamaban “sidonienses” a la población fenicia.
Sidón cumplió un rol importantísimo al ser gobernada por los persas (539-332 a.C.). Los ciudadanos colaboraron con los persas con buques y marineros en su lucha contra los egipcios y los griegos. Como retribución, los persas construyeron un palacio y una reserva natural. En esa brillante época, los persas construyeron el templo de Eshmún, el gran dios de Sidón, a unos tres kilómetros, al Noreste de la ciudad.
Como Tiro, la vecina ciudad sureña, Sidón destacó por su industria de vidrio y púrpura. En 351 a.C., a raíz de la guerra contra los persas, el palacio del gobernador persa fue destruido y el rey Artajerjes III rodeó la ciudad para luego incendiarla. Hubo más de 40.000 muertos. En 333 a.C., Alejandro Magno conquistó la ciudad.

http://cache.virtualtourist.com/771480-City_of_Sidon-Sidon.jpg

In AD 1855, the sarcophagus of King Eshmun’azar II was discovered, which is now in the Louvre, was unearthed in 1855 in a site near Sidon, and contains an inscription, in Phoenician Canaanite, inscribed using the Phoenician alphabet. Now located in the Louvre Museum in Paris, the sarcophagus was created in the early 5th century BCE. The inscription identifies the king inside and warns people not to disturb him.[1]

http://0.tqn.com/d/atheism/1/0/K/y/2/SidonSarcophagus.jpg

From a Phoenician inscription on its lid, it appears that he was a “king of the Sidonians,” probably in the 5th century BC, and that his mother was a priestess of ‘Ashtart, “the goddess of the Sidonians.” In this inscription the gods Eshmun and Ba‘al Sidon ‘Lord of Sidon’ (who may or may not be the same) are mentioned as chief gods of the Sidonians. ‘Ashtart is entitled ‘Ashtart-Shem-Ba‘al ‘‘Ashtart the name of the Lord’, a title also found in an Ugaritic text.

Sidon Sea Castle, built by the Crusaders in AD 1228

In the years before Jesus, Sidon had many conquerors: Assyrians, Babylonians, Egyptians, Greeks, and finally Romans. Herod the Great visited Sidon. Both Jesus and Saint Paul are said to have visited it too (see Biblical Sidon below). The city was eventually conquered by the Arabs and then by the Ottoman Turks.

Like other Phoenician city-states, Sidon suffered from a succession of conquerors. At the end of the Persian era in 351 BC, it was invaded by the emperor Artaxerxes III and then by Alexander the Great in 333 BC when the Hellenistic era of Sidon began. Under the successors of Alexander, it enjoyed relative freedom and organized games and competitions in which the greatest athletes of the region participated. In the Necropolis of Sidon, important finds such as the Alexander Sarcophagus, the Lycian tomb and the Sarcophagus of the Crying Women were discovered, which are now on display at the Istanbul Archaeology Museum in Istanbul.[1]

When Sidon fell under Roman domination, it continued to mint its own silver coins. The Romans also built a theater and other major monuments in the city. In the reign of Elagabalus a Roman colonia was established there, and it was given the name of Colonia Aurelia Pia Sidon. During the Byzantine period, when the great earthquake of AD 551 destroyed most of the cities of Phoenicia, Beirut’s School of Law took refuge in Sidon. The town continued quietly for the next century, until it was conquered by the Arabs in AD 636.

The Inscription on the Sarcophagus of the Phoenician King Eshmunazar[1]

In the month of Bul,[2] in the fourteenth year of the royalty of King ESHMUNAZAR,[3] King of the two Sidons, son of King TABNIT, King of the two Sidons, King ESHMUNAZAR, King of the two Sidons, said as follows:

“I am carried away, the time of my non-existence has come,[4] my spirit has disappeared, like the day, from whence I am silent, since which I became mute.

And I am lying in this coffin, and in this tomb, in the place which I have built.

O thou (reader) remember this:[5] “May no royal race and no man open my funeral couch, and may they not seek after treasures, for no one has hidden treasures here, nor move the coffin out of my funeral couch, nor molest me in this funeral bed, by puttiiig another tomb over it.

Whatever a man may tell thee, do not listen to him:

For the punishment (of the violators) shall be : Every royal race and every man, who shall open the covering or this couch, or who shall carry away the coffin where I repose, or who shall molest me in this couch : they shall have no funeral couch with the Rephaïm,[6] nor shall be buried in graves, nor shall there be any son or offspring to succeed to them, and the sacred gods shall inflict extirpation on them.

Thou whoever (thou art who wilt) be King (hereafter), inspire those over whom thou wilt reign, that they may exterminate the members of the royal race (like those men) who will open the covering of this couch, or who will take away this coffin, and (exterminate) also the offspring of this royal race, or of these men of the crowd. There shall be to them no root below, nor fruit above, nor living form under the sun.

For graced by the gods, I am carried away, the time of my non-existence[7] has come, my spirit has disappeared, like the day, from whence I am silent, since which I became mute.

For I, ESHUNAZAR, King of the two Sidons, son of King TABNIT, King of the two Sidons (who was), the grandson of King ESMUNAZAR, King of the two Sidons,

And my mother AMASTARTE, the Priestess of ASTARTE, our mistress, the Queen, the daughter of King ESMUNAZAR, King of the two Sidons :

It is we who have built the temple of the gods, and the temple of ASTAR0TH, on the seaside Sidon,[8] and have placed there the image of the ASTAROTH, as we are sanctifiers (of the gods).

And it is we who have built the temple of ESMUN, and the sanctuary of the purpleshells River on the mountaln, and have placed there his image, as we are sanctifiers (of the gods).[9]

And it is we who have built the temples of the gods of the two Sidons, in the seaside Sidon, tile temple of BAAL-SIDON and the temple of ASTARTE who bears the name of this BAAL.[10]

May in future the Lords of the Kings[11] give us Dora[12] and Japhia, the fertile corn-lands, which are in tile plain of Saron, and may they annex it to the boundary of the land, that it may belong to the two Sidons for ever.

O thou, remember this: May no royal race and no man open my covering, nor deface (the inscriptions of) my covering, nor molest me in this funeral bed, nor carry away the coffin, where I repose. Otherwise, the sacred gods shall inflict extirpation on them and shall exterminate this royal race and this man of the crowd and their offspring for ever.[13]


Notes:

    [1] “Sarcophagus of King Esmunazar,” translated by Julius Oppert, in in Records of the Past, being English Translations of the Assyrian and Egyptian Monuments, vol. 9 (London: Samuel Bagster and Sons, 1877), pp. 111-115.z

    [2] The eighth month of the Phoenician year which was identical with the Judaic. Unfortunately we know only the co-relative names of the 1st, and, 7th, and 8th months from the Biblical texts, and the names of two or three other months from the Phcenician texts alone; but the position of these months in this year is unknown.

    [3] King Eshmunazar must have lived in the fourth century B.C., this is generally admitted on account of the form of the sarcophagus, which was certainly Egyptian; there are even in the middle of it traces of hieroglyphs which have been erased. The King Tabnit may be the Tennes of Greek authors.

    [4] This is the thirteeth or fourtieth translation of this passage, each author having proposed a version differing from all his predecessors. I do not pretend to have said the last word about this question, but it seems to me that this difficult passage is by no means a speech merely personal to Eshmunazar. On the contrary it is a quotation of a hymn or of a funeral chant, otherwise it would not have been repeated. If it were a historical account referring to Eshmunazar’s life-time, it would have been sufficient to state the fact once. This is the capital point, the misunderstanding of which misled all the former translators.

    [5] The formula “O thou,” is also to be found frequently in Greek epitaphs; and it refers to the second person, which appears in the following lines. The usual interpretation is: “My imprecation is aaainst all royal races and all men;”.but besides the awkward sense, it cannot stand on account of the aforesaid omission of the second et, which would be indispensable.

    [6] The word Rephaïm is to be found here, like in Psalm 88. ii, with the sense of “deceased,” not “shadows of dead;” the passage seems to exclude the notion of immortality. The same thing may be put forth on account of the passage in the Psalms; here, as in the Phoenician passage, the word seems to be purely a synonymous one for “dead.”

    [7] The sentence of ” non-existence.” which intervenes here a second time with the same words, shows clearly that it is not personal to the buried king.

    [8] The seaside Sidon’ Sidon eres yam, seems to be one of the two Sidons, the other may have been the Sidon of the mountain. Sennacherib speaks also of the two Sidons, the great and the little one.

    [9] All former translations of this passage, inconsistent with the real text of the document, must, I think, be abandoned.

    [10] There is no mystical hypostasis of the Baal whatever, as some authors sugg·ested. All Phoenician gods were Baal , and all goddesses Astarte (Compare Jud. x. 6). As there existed a Baal of Sidon, there was also an Astarte of Sidon, bearing the same name. That seems to be the real and very simple meaning of the words

    [11] The “Lords of the Kings” seem not to be the Kings of Persia, but an epithet applicable to a divine king.

    [12] Dora and Japhia (Joppe) are both situated at the shore on the plain of Saron.

    [13] we see herein a threat against anyone attempting to deface the inscription engraved on this sarcophagus.

Archivado en: General

Trackback Uri


2 Comentarios.

  • Vir dice:

    Muchísimas gracias!!! Qué maravilla de sarcófago!! No lo había visto, solamente había leido el conjuro en su libro de Historia Antigua y me quedé la verdad que prendada, además al ver que los restos de Tabnit estaban en otra vitrina me llamó la atención que a diferencia del bombo que se dio en su día a la maldición de Tutankamon, en este caso nunca escuché nada raro.
    Hay otra cosa más que me gustaría saber pero como está relacionada con la inscripción de Behistún lo dejo para cuando se hayan presentado las ped. Es una curiosidad sobre la traducción, porque no entiendo cómo se pudo traducir si eran desconocidas las tres escrituras.
    Muchas gracias, eres muy amable, yo también tengo un blog pero claro una cutredad al lado de este, aunque lo hago con mucho cariño, buenas noches y gracias :-)

  • Ana Vázquez Hoys dice:

    Pues a dicha inscripcion se la llama la Piedra de Roseta de la escritura cuneiforme. Porque gracias a ella se llegó a descifrar las antiguas escrituras.
    Estudiando y pensando. que es lo que yo recomiendo a mis alumnos. Y isi tienes un blog, de cutredad nada. El que hace lo que puede no está obligado a más. Así que ánimo y que seas feliz aprendiendo.
    Un saludo



Dejar un comentario