Etiqueta: amon



11 feb 10

http://www.tehutionline.com/Stele%20of%20Suti-Hor.jpg http://www.tehutionline.com/newpage9.htm

Esta es la estela funeraria de dos hermanos arquitectos durante el reinado de Amenofis III,directores de las obras de Amón en Luxor.Esta estela es el número 838  del Museo Británico

HIMNO AL SOL

http://www.egiptologia.com/images/stories/religion/dioses/amon/divinidad_posiblemente_amon.jpg

Amón, el dios-carnero de Tebas

Salute to Amun when he rises as Heru of the eastern horizon by Amun’s master of the works Suti and by master of the works Hor. They say:

“Homage to you who is the perfect Ra of each day, who rises each morning without respite, and who is the Khepri burdened with work. We have your rays in our eyes and are not able to perceive them. The most pure gold is not comparable to your splendor. Carver whom you carved yourself, you have cast your body, O sculptor who has never been sculpted. You who are alone in your species, you who travel over the heights of eternity, and under whose Image are the ways of millions, each is your splendor, such is the splendor of the firmament, your colors are more brilliant than its colors.

When in navigating you traverse the heavens, all men contemplate you, you continue (under the earth as well) hidden to their eyes. You present yourself in the morning as a daily task. The navigation of your barque is impeccable under Your Majesty. In a short day you devour a space of millions of hundreds of thousands of miles. Each day is for you but a moment and after traveling through it you retire. In the same way you accomplish the hours of the night. You carry out this course without respite from your efforts.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/64/Louxor_Amon_Ra_Alexandre.jpg

Alejandro ante Amón,templo de Luxor

All eyes see by your grace and they cease to see when Your Majesty is retired. You put beings in movement in order to emerge. Your rays create the morning; they open the eyes that awaken. You lie down in the regions of Manu and at the same instant they sleep as if they were dead.

Homage to you Disk Aten of the day, who has created humans and who has given them life. Grand falcon of speckled plumage who has come in order to raise himself up by his own means, appearing of his own accord without being put in the world, Heru the elder who is in the middle of celestial Nut, for whom gestures of joy are made at the rising as at the setting.

Founder of what produces the ground, Khnum, Amun of humans, who carries along with him the inhabitants of the Two Lands from the greatest to the smallest. Beneficent mother of the Neter and of men, patient and untiring when he makes them in incalculable number. Valiant herdsman who leads his beasts. Their shelter, he who gives them life.

He who hurries, he who runs, he who accomplishes his revolutions, Khepri of the illustrious birth, raising his perfection in the belly of celestial Nut; giving life to the Two Lands from his Disk Aten, the primordial of the Two Lands, who created himself and who saw himself while he was creating himself.

Unique master who reaches the extremities of the earths each day, viewed by those who circle on them, emerging as a figure who contemplates from on high what passes during the day. He composes the seasons with months, sets the atmosphere ablaze to his liking, and makes the freshness of the air to his liking. He causes the human body to extend or to retract. The whole earth gesticulates like the monkeys who awaken to his rising each day to salute him.”

The master of works Suti and the master of works Hor says:

“I am master in your Apit and director of works in your official sanctuary which your son has made whom you love. The master of the Two Lands, Nebmaat-Ra, gifted with life. My master has confided in me the direction of your monuments knowing my vigilance. I have been an energetic master in what concerns your monuments, having done things in conformity with your desires because I know that you take pleasure in the observances of MAAT. You make great he who practices it on earth and as I have practiced it you have made me great. You have accorded me favors on earth in Karnak because I take part in your retinue when you show yourself in public. I am an equitable man who has a horror of injustices. There is no man who prides himself on the words of a liar. In particular my brother, my double with whom I share opinions, because he came out of the belly (at the same time as me) on this blessed day.

The director of Amun’s works in Luxor, Suti-Hor says:

“Whereas I am the master to the west he is the master of the east and vice versa. We are to direct great monuments in Apit, the south of Thebes the city of Amun. Allow me to grow old in your city, to act by ruling myself according to your perfection, to be at the west place of the hearts peace. That I may be united with the favorites and continue my way in peace. Give me a soft wind at the time of boarding and may I receive the headbands on the day of the wag festival.”

http://www.egiptoantiguo.org/foro/attc_foro/amon_537.jpg

El dios Amón en forma antropomorfa

Este Himno al dios Amón- Sol es un claro precedente del Himno  al Atón de Akhenatón, una generación posterior.

¿Qué pasó para que Amón fuese rechazado poco después?

Himno al Sol

Saludo a Amón cuando se levanta como Heru del horizonte oriental por el maestro de las obras de Amón  Suti y por el maestro de las obras de Amón Hor. Ellos dicen:

“Homenaje a ti que eres  el perfecto Ra  de cada día, que se levanta cada mañana sin tregua, y que es el Khepri  cargado de trabajo.  Tenemos tus rayos en los ojos y no son capaces de percibirlas.  El oro más puro no es comparable a tu esplendor.

Carver whom you carved yourself, you have cast your body, O sculptor who has never been sculpted.

http://egipto.com/cgibin/forum2004/attachment.php?attachmentid=15408&d=1185640686

El dios Amón con “la llave de la Vida”, el Ankh

Escultor que se ha tallado a si mismo, tu has puesto  su cuerpo, oh escultor que nunca ha sido esculpido.

You who are alone in your species, you who travel over the heights of eternity, and under whose Image are the ways of millions, each is your splendor, such is the splendor of the firmament, your colors are more brilliant than its colors.

Tu, único en tu especie, tu que viajas a través de las alturas de la eternidad, y bajo cuya imagen están las formas de millones de seres, cada uno es su esplendor, como es el esplendor del firmamento, tus  colores son más brillantes que sus colores.

When in navigating you traverse the heavens, all men contemplate you, you continue (under the earth as well) hidden to their eyes.

Cuando  navegas atravesando los cielos, todos los hombres te contemplan, tu sigues (debajo de la tierra, así) oculto a sus ojos.

You present yourself in the morning as a daily task.

Tu te presentas a ti mismo cada mañana como una tarea diaria.

The navigation of your barque is impeccable under Your Majesty.

La navegación de tu barca es impecable bajo el mando de Tu Majestad.

In a short day you devour a space of millions of hundreds of thousands of miles.

En un corto día tu devoras un espacio de millones de cientos de miles de kilómetros.

Each day is for you but a moment and after traveling through it you retire.

Cada día es para ti, como  un momento y después de viajar así te retiras.

In the same way you accomplish the hours of the night.

De la misma manera  logras atravesar las horas de la noche.

You carry out this course without respite from your efforts.

Llevas a cabo este curso sin tregua en tus esfuerzos.

All eyes see by your grace and they cease to see when Your Majesty is retired.

Todos los ojos ven por tu gracia y dejan de ver cuando se retira Su Majestad.

You put beings in movement in order to emerge.

Tu pones los seres en movimiento para salir.

Your rays create the morning; they open the eyes that awaken.

Tus rayos crean la mañana, abren los ojos que despiertan.

You lie down in the regions of Manu and at the same instant they sleep as if they were dead.

Tu te  acuestas en las regiones de Manu y en el mismo instante duermen como si estuvieran muertos.

Homage to you Disk Aten of the day, who has created humans and who has given them life.

Homenaje a su disco Atón del día, que ha creado los seres humanos y que les ha dado la vida.

Grand falcon of speckled plumage who has come in order to raise himself up by his own means, appearing of his own accord without being put in the world, Heru the elder who is in the middle of celestial Nut, for whom gestures of joy are made at the rising as at the setting.

Gran halcón de plumaje moteado que ha llegado el fin de levantarse por sus propios medios, apareciendo por su propia voluntad y no se reflejan en el mundo, Heru el anciano que está en el centro de Nut celeste, para quien los gestos de alegría se hacen a la salida como en la configuración.

Founder of what produces the ground, Khnum, Amun of humans, who carries along with him the inhabitants of the Two Lands from the greatest to the smallest.

Fundador de lo que produce la tierra, Jnum, Amón de los seres humanos, que lleva con él a lo largo de los habitantes de las Dos Tierras de los más grandes a los más pequeños.

Beneficent mother of the Neter and of men, patient and untiring when he makes them in incalculable number.

La madre  Beneficente  del Neter y de los hombres, paciente e incansable, cuando los hace en número incalculable.

Valiant herdsman who leads his beasts. Pastor valiente que lleva a sus animales. Their shelter, he who gives them life. Su refugio, el que les da vida.

He who hurries, he who runs, he who accomplishes his revolutions, Khepri of the illustrious birth, raising his perfection in the belly of celestial Nut; giving life to the Two Lands from his Disk Aten, the primordial of the Two Lands, who created himself and who saw himself while he was creating himself.

El que corre, el que se ejecuta, el que realiza sus revoluciones, Khepri del nacimiento ilustre, aumentando su perfección en el vientre de Nut celestial, dando vida a las Dos Tierras de su disco de Atón, el primordial de las Dos Tierras, que ha creado a sí mismo y que vio a sí mismo mientras estaba creando a sí mismo.

Unique master who reaches the extremities of the earths each day, viewed by those who circle on them, emerging as a figure who contemplates from on high what passes during the day.

Maestro único que llega a los extremos de las tierras cada día, considerado por los círculos que en ellos, surgiendo como una figura que contempla desde lo alto lo que pasa durante el día.

He composes the seasons with months, sets the atmosphere ablaze to his liking, and makes the freshness of the air to his liking.

Se compone de las estaciones con los meses, establece las llamas atmósfera a su gusto, y hace que la frescura del aire a su gusto.

He causes the human body to extend or to retract.

El hace que el cuerpo humano  extenderse o retraerse.

The whole earth gesticulates like the monkeys who awaken to his rising each day to salute him.”

La tierra entera gesticula como los monos, que despiertan a su aumento cada día para saludarlo. “

The master of works Suti and the master of works Hor says:

El maestro de obras Suti y el maestro de obras de Hor dice:

“I am master in your Apit and director of works in your official sanctuary which your son has made whom you love.

“Yo soy maestro en su APIT y director de las obras en el santuario oficial en el que su hijo ha hecho a quien amas.

The master of the Two Lands, Nebmaat-Ra, gifted with life. My master has confided in me the direction of your monuments knowing my vigilance.

El maestro de las Dos Tierras, Nebmaat-Ra, dotado de vida. Mi maestro me ha confiado la dirección de sus monumentos conociendo  mi vigilancia.

I have been an energetic master in what concerns your monuments, having done things in conformity with your desires because I know that you take pleasure in the observances of MAAT.

He sido un maestro enérgico en lo que concierne a sus monumentos, después de haber hecho las cosas de conformidad con tus deseos, porque sé que tu se te complaces en las observancias de Maat.

You make great he who practices it on earth and as I have practiced it you have made me great.

Tu haces grande al que practica en la tierra y como he practicado me ha hecho grande.

You have accorded me favors on earth in Karnak because I take part in your retinue when you show yourself in public.

Tu me han brindado a favor de la tierra en Karnak, porque tomo parte en tu séquito, cuando te muestras en público.

I am an equitable man who has a horror of injustices.

Yo soy un hombre justo, que tiene horror de las injusticias.

There is no man who prides himself on the words of a liar.

No un hombre que se enorgullece de las palabras de un mentiroso.

In particular my brother, my double with whom I share opinions, because he came out of the belly (at the same time as me) on this blessed day.

En particular, mi hermano, mi doble con quien compartir opiniones, porque salió del vientre (en el momento mismo que yo) en este día bendito.

The director of Amun’s works in Luxor, Suti-Hor says:

El director de las obras de Amón en Luxor, Suti-Hor, dice:

“Whereas I am the master to the west he is the master of the east and vice versa.

“Mientras que yo soy el amo, al oeste, el es el capitán del este y viceversa.

We are to direct great monuments in Apit, the south of Thebes the city of Amun.

Estamos dirigiendo grandes monumentos de APIT, el sur de Tebas, la ciudad de Amón.

Allow me to grow old in your city, to act by ruling myself according to your perfection, to be at the west place of the hearts peace.

Permíeme que envejeca en tu ciudad, para actuar actuando de acuerdo a tu perfección, para estar en el lugar al oeste de la paz los corazones.

That I may be united with the favorites and continue my way in peace.

Que yo pueda estar unido con los favoritos y seguir mi camino en paz.

Give me a soft wind at the time of boarding and may I receive the headbands on the day of the wag festival.”

Dame un viento suave en el momento del embarque y puedo recibir las  bandas de la cabeza en el día de la fiesta wag “.

http://www.absolutegipto.com/wp-content/uploads/2009/06/las-antiguas-barcas-del-sol-2.jpg

La barca del Sol


Filed under: ACTUALIDAD,Arqueologia,Arte Antiguo,ARTÍCULOS,General,R. Egipto,RELIGIONES ANTIGUAS

Trackback Uri






28 oct 09

Metropolitan Museum.

egiptomaniacos.top-forum.net/el-arte-en-el-an..

Me ha llamado la atención esta representación del faraón AKhenatón, de la Dinastía XVIII.

¿Qué puede significar?.

Una pista la da que el dios Amón de Tebas era figurado como una oca.

¿Akhenatón retorciéndole el pescuezo al dios Amón?….

Pues supongo que eso es lo que significa.No el final de una cacería real egipcia….

Filed under: Arqueologia,ARTÍCULOS,General,H. Egipto,HISTORIA ANTIGUA,Hombres de la Historia,PERSONAJES

Trackback Uri






23 oct 09

http://www.europapress.es/ciencia-00298/noticia-descubren-lago-sagrado-templo-egipto-20091016141815.html

Archivo:800px-Ruins of Tanis.jpg

En las ruinas de Tanis descubren un lago sagrado bajo un templo en Egipto

Foto: MADRID, 16 Oct. (Reuters/EP) – Arqueólogos han descubierto el emplazamiento de un lago sagrado de la era faraónica en un templo dedicado a la diosa egipcia Mut, en las ruinas de la antigua Tanis, según ha anunciado el Ministerio de Cultura de Egipto.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Nomos_bajo_egipto.svg/234px-Nomos_bajo_egipto.svg.png

Tanis (Τάνις) es el nombre griego de una ciudad que fue la capital del nomo XIX del Bajo Egipto. Se encontraba al Este del delta del Nilo.

Nombre egipcio: Dyanet, Per-Uadyet. Griego: Tanis. Árabe: San el-Haggar. La bíblica Zoán.
Nomos bajo egipto.svg
Cercle rouge 50%.svg
Bajo Egipto: Tanis.

Fue la capital de Egipto durante las dinastías XXI y XXIII, cuyos reyes eran originarios de Dyanet (Tanis). Importante ciudad, comercial y estratégica hasta el siglo VI en que fue finalmente abandonada al sufrir la amenaza de ser inundada por el lago Manzala.

Era también el lugar de enterramiento de los reyes de las dinastías XXI y XXII.

Las principales deidades veneradas en Tanis fueron Amón, su esposa Mut y su hijo Khonsu, quienes formaban la tríada Tanita, semejante a la tríada de Tebas.

http://www.quadernsdigitals.net/egipto/Templos/Los%20templos/015.jpg

Templo tripartito para las barcas sagradas de Amón, Mut y Khonsu.Templo de Karnak.

www.quadernsdigitals.net/egipto/Templos/Los%2..

Muchos bloques de piedra, utilizados para construir los templos de Tanis  proceden  del viejo poblado ramésida de Qantir, la antigua Pi-Ramsés, lo que motivó que muchos egiptólogos de épocas anteriores creyeran que Tanis era la antigua Pi-Ramsés.

El lago, encontrado a doce metros de profundidad en el yacimiento arqueológico de San Al-Hagar en la zona oriental del delta del Nilño, tenía 15 metros de largo y 12 de ancho, y está delimitado por grandes bloques de piedra. Su estado de conservación es bueno. Se trata del segundo lago sagrado encontrado en Tanis, que se convirtió en capital del norte del Antiguo Egipto, durante la XXI dinastia faraónica, hace unos 3.000 años. El primer lago fue encontrado en este yacimiento en 1928.

CAIRO —  Archaeologists have unearthed the site of a pharaonic-era sacred lake in a temple to the Egyptian goddess Mut in the ruins of ancient Tanis, the Culture Ministry said on Thursday.

The ministry said the lake, found 12 metres below ground at the San al-Hagar archaeological site in Egypt’s eastern Nile Delta, was 15 metres long and 12 metres wide and built out of limestone blocks. It was in a good condition.

It was the second sacred lake found at Tanis, which became the northern capital of ancient Egypt in the 21st pharaonic dynasty, over 3,000 years ago. The first lake at the site was found in 1928, the ministry said.

The goddess Mut, sometimes depicted as a vulture, was the wife of Amun, god of wind and the breath of life. She was also mother of the moon god Khonsu.

La diosa Mut, a veces representada como un buitre, era esposa de Amón, dios del viento y del aliento vital. Además era madre del dios lunar Khonsu.

LA TRIADA TINITA

AMÓN

Amón,El Oculto. Dios carnero de Tebas

Era el dios supremo de Tebas, conocido como rey de los dioses. Cuando es representado en forma humana, tiene piel azul y dos plumas muy altas sobre la cabeza. A veces con dos cuernos de carnero sobre sus oídos y dos plumas de avestruz (emblemas de la verdad) sobre su frente. En una mano empuña en cetro y en la otra el ankh.

Alcanzó grán importancia bajo la duodécima dinastía (2000-1800a.C.). Su nombre significa el “Secretísimo” o “Misterioso”. Es también llamado “señor de la banda en la cabeza”, Al principio su animal sagrado era una Oca, pero despues del 1600 a.C. se convirtió en un cordero.

Su primera esposa es Amonet, de personalidad muy oscura. También está relacionado con Mut como su esposa y Khonsu como su hijo.

Como dios sol, se convirtió en la divinidad más elevada del panteón egipcio del Nuevo Imperio. Como símbolo de la energía divina fue una de las divinidades más fructíferas en ritos y leyendas. Durante el reinado de Amenofis IV, el culto monoteísta del disco solar eclipsó al de Amón, pero al morir en Faraón herético (1358 a.C.), el culto de Amón fue gloriosamente restaurado. Los Griegos lo asimilaron con Zeus; los romanos con Júpiter.

Su santurio más famoso estaba en el oasis de Amón. Su antiguo templo fue arrasado al construirse el monumental de Karnak, que aun subsiste. Otro templo muy antiguo aunque modesto se encontraba en Luxor; también fue derribado cuando Amenofis III ordenó erigir el que llegó hasta nuestros días. Posteriormente ese mismo rey construyó otro templo en su honor, en el llano de Tebas, pero solamente subsisten los dos colosos que flanquean la puerta, conocidos como los Colosos de Memmón, junto con una enorme estela de 10 metros de alto por 5 de ancho, tumbada detrás de los colosos.

  • Amón-Ra : Gran dios de Tebas, de caracter agrario local, que por inetres político fue identificado con Ra, del que tomó sus atributos.

MUT

http://www.egiptologia.com/images/stories/ninyos/dioses/mut/bmmut.jpg

La diosa Mut

“La Madre” , la última esposa de  Amón, era representada tanto con forma de buitre como en forma humana. Debe también ser distinguida deMu(u)t.

Era la diosa de la region tebana.Aparecía bajo la forma de una leona. Se la representa como una mujer tocada con el cuerpo de un buitre coronada por la Pschen ( Corona blanca y roja).

Mut

Su principal centro de culto estaba en Karnak, en el templo de Isheru, junto al templo de Amón. Y  también fue adorada en otros lugares de Egipto, como en Tanis, Sais, Gynecópolis, Herópolis y Selebi (Alta Nubia), y en los oasis de Kharga y Dajla. Y en la Baja Nubia, fue venerada en Debod.

KHONSU

Khonsu

Khonsu/Jonsu era un dios cuyas raíces se hunden en el inicio de la historia egipcia. Jonsu era la representación de la placenta real, como símbolo lunar. En algunos Textos de las Pirámides, Khonsu aparecía como un dios sanguinario que ayudaba al faraón en la caza y muerte de algunas divinidades para que el soberano pudiese alimentarse de ellas y obtener su poder.

Dependiendo del lugar de culto cambiaba  su representación gráfica. El aspecto momiforme lo tomaba del dios Ptah. Del dios Horus asumia a veces la cabeza de halcón, y el flagelo y el cayado, como símbolos propios del faraón. La coleta de la juventud hacía clara referencia a uno de sus aspectos como un Khonsu niño.

En sus manos llevaba un cetro formado por el pilar Dyed, símbolo de Osiris. Sobre la cabeza llevaba un disco lunar, así como otro símbolo de la luna creciente.

00000000

http://us.123rf.com/400wm/400/400/mattyc1965/mattyc19650906/mattyc1965090600059/4996233.jpg

Lago sagrado.Templo de Amón, Karnak

Estos lagos sagrados tenían un doble propósito. Por una parte, permitían disponer de una reserva de agua para las ofrendas y los rituales de purificación, ya que en ellos se bañaban los sacerdotes antes de acceder al templo y llevar a cabo sus tareas. Pero además encerraban un simbolismo en la celebración de diferentes aspectos de los ritos en los que se basaba la religión egipcia. El más grande conocido se encuentra en el templo de Karnak y mide 120 por 77 metros.

Filed under: Arqueologia,ARTÍCULOS,Ciudades,General,H. Egipto,HISTORIA ANTIGUA,MITOLOGÍA,R. Egipto,RELIGIONES ANTIGUAS

Trackback Uri